Reklama
 
Blog | Albert Kšiňan

Nové výrazy v češtině

Asi před rokem jsem se rozhodl, že si začnu všímat a zapisovat určité fenomény, které mi v češtině přijdou nové nebo nezvyklé proto, abych tak dokumentoval její vývoj i s ohledem na oblast, ve které se nacházím. Sestavil jsem takový slovníček, v němž se vyskytují slova v češtině nová, slova stará, ale se změněným významem a také slova nová, která mají však hlavně lokální působnost.

Co už – původem asi ze slovenštiny („čo už“). Používá se ve smyslu povzdechnutí, většinou však s pozitivním laděním, syntakticky na konci věty nebo jako samostatný útvar.

Příklad:

A: „…a proto jsem nemohl včera přijít.“

Reklama

B: „No, co už.“

 

Dobře ty – původ mi není znám. Znamená pochvalu bezprostředně následující např. po vykonání určitého úkonu druhým člověkem. Většinou nenese ironický podtext. Méně časté jsou pak obměny s jinými zájmeny: dobře oni, dobře vy, dobře já.

Příklad:
A: „Tak nakonec jsem ještě doběhnul ten autobus a stihnul jsem to do školy.“
B: „Dobře ty.“

Je to pro mě výzva – původ z angličtiny („ it’s a challenge“). Jedná se o floskuli, tedy vyprázdněnou frázi, jejíž vyprázdnění je způsobeno nadužíváním. V současné době čekají na všechny sportovce, herce, režiséry, politiky a jiné známé osobnosti samé výzvy. Ty mohou mít podobu přestupu do jiného klubu, převzetí nového týmu, hraní role nebo účasti ve volbách.

Příklad:

(Jiří Bakalík, kandidát do Senátu za Přerovsko)

Otázka:Co vás vede ke kandidatuře do Senátu?

Odpověď:Kandidaturu do Senátu vnímám jako určitou konkrétní výzvu k završení svých mnohaletých zkušeností v řešení problémů, které tíží naše spoluobčany při správě věcí veřejných.

 

Mrtě – původ mi není znám. Jedná se o příslovce, kterým se vyjadřuje množství určité látky. Výskyt v tomto významu znám pouze ze Slezska.

Příklad: 
A: „A kolik toho máš s sebou?“

B: „Mrtě.“

 

natradovat – původ z angličtiny („to trade“-obchodovat, směnit). Dosti ohavný anglicismus, většinou používaný v rámci počítačové komunikace.

Příklad:

(fórum online hry Lineage)

„Princezno, opravdu nezavidim redemption ze jsou agresivni, arogantni, namysleny, ani to ze si umej natradovat hera…“

 

Pohoda jazz – původ mi není znám (Možná píseň Dlouhej kouř od Chinaski?). Znamená vyjádření pohody, jednoduchosti určitého úkolu nebo snahy o lehkovážnější přístup. Je zajímavé, že se v tomto případě patrně jedná o jazykovou redundanci. Pokud je hudební styl „jazz“ sám o sobě symbolem pohody, jak implikuje daná fráze, není tak třeba před něj dávat pohodu, protože pak její význam zní „Pohoda pohoda.“

Příklad:

A: „Tak jaká byla ta zkouška? Těžká?“

B: „Ále, spíš pohoda jazz .“

 

Refinancovat – vliv angličtiny se zde projevuje v předponě re-, která znamená provést něco znova. Nejčastěji se používá ve spojení „refinancovat hypotéku“ a „refinancovat úvěr“. Vysvětlení je v příkladu.

Příklad:

(hypotecnibanka.cz)

,,Refinancování úvěru znamená splacení předchozího úvěrového závazku, tedy úvěru či půjčky od právnické nebo fyzické osoby, jejímž účelem byla investice do nemovitosti."

 

Spojíme se – jedná se o posun ve významu. „Spojíme se“ původně znamenalo „budeme něco dělat společně.“ Nyní toto obecnější slovo také zastupuje různé akty komunikace nepřímé, tedy neosobní. Většinou se jedná o hovor, SMS nebo IM komunikaci.

Příklad:
A: „Tak se měj a dej mi vědět.“

B: „Jo, však se ještě spojíme.“ 

 

Víš jak – původ možná v angličtině („you know“), funkce zůstala stejná. Je to větná vycpávka, v syntaktické struktuře může zabírat jakékoliv místo. Jiná varianta: víš co.

Příklad:

„Takže v hospodě mi donesli takový ten půllitr, víš jak. A já se dívám a vidím, že je pivo jako pod ryskou. Tak jsem se musel zvednout a jít za číšnicí, víš jak – to si nenechám líbit.“

Vykomunikovat – znamená použít komunikačních prostředků k přesvědčení někoho, kdo s námi nemusí souhlasit, nebo o tom ještě neví, tedy někoho přemluvit, něco vyjednat, nebo si něco s někým vyjasnit.

Příklad:

(Po krajských volbách, Blisty.cz)

„V. Filip stručně odpověděl, že špatná věc se vykomunikovat nedá, že hovořit za této situace o vykomunikování je prostě blábol.“

Vykutit – původ pravděpodobně ze Slezska. Oproti původnímu slovesu „kutit“ došlo k posunutí významu. Vykutit znamená něco vyřešit, ať už se jedná o problém nebo o organizaci věcí budoucích.

Příklad:

„Tak co, už jsi vykutil, jak to udělat, aby tvoji rodiče nebyli doma?“

 

Zafárat – původ pravděpodobně ze Slezska. Oproti původnímu slovesu „fárat“, tedy sestupovat do dolu, došlo k přenesení významu do symbolické roviny. Zafárat znamená nad něčím přemýšlet do hloubky, na něco se soustředit a trávit touto povětšinou duševní činností určitý čas.

Příklad:

„Včera, jak jsem se vrátil večer domů, jsem si vzal comics, co ho tam nechala ležet ségra a děsně jsem si na tom zafáral. Ty barvy! A ten příběh!“

 

Zasekat se – znamená zůstat na jednom místě, zaseknout se, nejčastěji kvůli nějaké činnosti, ježto je nutno dodělat.

Příklad:

„Promiň, že jsem nemohl přijít, jsem se docela zasekal na bytě.“

 

 

Pro další čtení doporučuji Vladimír Just – Slovník floskulí 1 a 2
Jeho recenze.

Vyhledávání

Tip: Vyhledávejte dle autora pomocí autor: autor:”Erik Tabery” další tip

Výsledky vyhledávání

Hledám o sto šest
Vyskytla se chyba, zkuste to znovu.
Reklama